2017-04

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

これもバトン?!

最近、更新記事が無いアリシィア/MZ-b.です。こんばんわ。
……まぁ、色々と忙しいわけですよ。
明日(19日)は、休みの予定だから、ゆっくり寝られるといいな。。。(年寄臭い?)
昼からどうしよう。。。買って来て未読になってる文庫本読もうかな。。。
あっ、さぽているのスクリプト更新もしたいなぁ、、、おみくじのソース手に入ったし。

……尤も、携帯が鳴らなければ、のお話ですが(涙;

さて、さぽている繋がり(?)のゆえにゃんから、バトン(?)が回って来ました
『翻訳バトン』だそうです。

何だか絵が暖かくていいな。っと。(笑)
スケキヨ(笑)は、なおりましたか?
私も関西に帰りたいぞ、っと。(涙;)


【翻訳バトン-説明】
○翻訳機に2回かける。日→英→日。

例題:
アート引越しセンター
 ↓英訳
Art move center
 ↓日訳
芸術移動センター
(まったく違う意味になりましたw)
  
exciteのサイトの翻訳機を使うそうです。


……かなりくだけた感じで、本質がぼやけたバトンではありますが、
質問にはちゃんと回答してるので、バトンとしては、まともなタイプ?
聞いてる問いも、かなーり限定された人向けの問いだし(笑)。
好きな人が居て、相思相愛の人なら、かなーり熱い回答が
得られるのではないかと(笑)。ねっ、白葉ちゃん(笑)
(尤も、回答を、さらっと流す事も可能っぽいですが。ゆえさんの様に(笑)
 ……私もそのタイプなのが悲しい(ぇ))

私が日頃使ってるのは、exciteのサイトの翻訳機ではなく、OCNの翻訳サービス
良く使ってるのですけどね(笑)。今回はexciteの駄目翻訳振りを堪能すると云う
趣旨っぽいです。

……OK.いつもバトンの内容と趣旨等を解析してやるのは私の悪い癖ですね。
おもしろければ、それで良いし、折角期待して(?)回して頂いてるのですし、
早速やりましょ。


Q01:まず、簡単に自己紹介をしてください。
アリシィアと、MZ-b.。両方共ネット上をたゆたう為の名前ですね。
中の人は、僻地に飛ばされて、人との交流が少なくなり泣いている人のイメージ。

Arishia and MZ-b. Both of both are names of Na on the net.
It images it to an inside person about the person who flies to the remote place,
decreases the exchange with the person, and is crying.

ArishiaとMZ-b。 両方の両方がネットのNaという名前です。
それは遠い所に飛んで、人と共に交換を静まらせて、泣いている人に関して
内面の人にそれに像を描きます。

----------------------------------------
解ってはいましたけど「たゆたう」なんて風流な言葉が翻訳出来るとは思っていません。
「ただよう」でも無理でした。細かい日本語は英文に直さないみたいですね>excite


Q02:いきなりですが、好きな人を教えて下さい。
好きな人……多くの時間を費やして居る物と云うのなら、仕事?(汗;
次が趣味であるパソコン?

Do you work if it is said that time a lot of people ……
favorite will be spent?
Personal computer whose following are hobbies?

その時多くの人々……のお気に入りが費やされると言われるなら、あなたは働いていますか?
次の事柄が趣味であるパーソナルコンピュータ?
----------------------------------------
好き=favorite=お気に入り、ですか。間違っては無いと思いますね(笑
人じゃなくて物ですからね>仕事・パソコン
日本語の後ろに趣旨を持ってくる方法が、英語に変換した段階で崩れるっぽい(汗;


Q03:その人のどこが一番好きですか?
仕事……基本、人と接する仕事なので楽しいですよ。
ただ、休み不定期どころか、休み取れないし、休みの時でもトラブルが
あれば呼び出されるし、振り回されてますね(笑)。

パソコン……魔法使いのように、自分の紡ぎ出したプログラムが形になってゆくと
云うのは楽しいですよね。今はネットワークと云う”翼”を手に入れ、時間と空間を
越えて人と交流出来ますし……このような感じにね。

……あっ、パソコンの向こうに見える人達も好きです。

It is happy because it is work to meet to basic work ……
and the person. However, if there is a trouble at the time of not being possible the rest to
take rest to say nothing of irregular the rest, it is called, and it is brandished.

Saying that the program that I began to spin will shape like personal computer ……
wizard is happy. "Wing" called a network is obtained, and time and the space are exceeded,
and it is possible to exchange with the person and such ..…….. feeling now.

…… Oh, people who see it in the other side of the personal computer like it,too.

基本的な仕事……と人に会うのが、仕事であるので、それは満足です。
しかしながら、問題が取る残りが不規則は言うまでもなく残りを休ませるのが可能でない時点であれば、
それは呼ばれます、そして、振り回されます。

私が回転させ始めたプログラムがパーソナルコンピュータ……ウィザードのように形成されると
言うのは幸福です。 ネットワークと呼ばれる「翼」を得ます、そして、時間とスペースは超えられます、
そして、それは人とそのようなもので交換するのにおいて可能です。……今、感じます。

……おお、それのようにもパーソナルコンピュータの反対側でそれを見る人々。
----------------------------------------
日本語の主語が何処に掛かってるのかを見誤ってる物が多いのですね。
私達は何気なく後ろや前の主語に対しての述語を使いますが、海外の人は
そう云う事が戸惑うのかもしれません。
まぁ、あまり面白い訳文にはならなかった。。。(汗;


Q04:その人と付き合いたいと思いますか?
仕事……深い付き合いは遠慮したいですね(笑)。
パソコン……あまりのめり込むと抜け出せなくなりそう(笑)。
パソコンの向こうに見える人達と付き合うのが一番良いのでしょうか?(笑)

Deep work …… association is. ) ..wanting hold back.. ..(.. ..laugh..
It is..personal computer …….. ..seem not to being able to slip
out when giving itself up.. ..(.. ..laugh..
Is it the best to associate with people who see it in the other side
of the personal computer?..(.. ..laughter..)

深い仕事……協会はそうです。 ) ..保持に戻っていて欲しいです。(笑ってください。
パーソナルコンピュータ…… ..いつを滑り落ちさせることができるかどんな存在においても、
あきらめを思えないでください。(笑ってください。
パーソナルコンピュータの反対側でそれを見る人々に関連づけるのは最も十分で
すか?(笑い)。
----------------------------------------
(笑)も翻訳に入れて戻すと、ちゃんと復元されるのですね(笑)。


Q05:その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」
仕事……えっ?自営業ですか?!(笑)。
今、私は雇われ社員ですが、休みの日も出てる状態だから、あまり変わらないかも(汗;
……出来れば遠慮したいです(汗;
パソコン……いあ、まぁ、一緒に住んでる(?)状態だし。お休みも一緒(笑)。

パソコンの向こうに見える人達が着たら、色々な話が聞けて楽しそうですね。
修学旅行の夜みたいに、消灯しても、ずっと話してたり、枕投げしたり(笑)。

What? ..work ……..Is it an independent enterprise?!..(.. ..laughter..)。
The sweat; It is of , ..it is each other.. of personal computer ……, (?) state
to live together, and . I now am employed and the rest is same. ) of sweat ;…… ..
whether change so much because it is a state that goes out on holiday though is
an employee it.. ..(.. ..wanting hold back if possible.. ..(.. ..(.. ..laugh..

When people who see it in the other side of the personal computer put it
on, it seems to be happy to hear various stories.
School excursion..night..turn off..for a long time..speak..worth..pillow..
throw..laugh..).

何ですか? ..……を扱ってください。それは自営業ですか?(笑い)。。
汗; それはあります。それは互いです。パーソナルコンピュータでは. ……、共存する(?)状態、
および私は現在採用しています、そして、残りは同じです。 )、汗; ……について。
いろいろな事が変化してくださいのでそれがaであるのでそれを述べるかどうか外に遊びに行き
ます、もっとも、従業員はそれですか? ..(逆、しかし、可能な.. ..wanting保持、((笑ってく
ださい。

パーソナルコンピュータの反対側でそれを見る人々がそれを置いたとき、様々な話を
聞くのが幸福であるように思えます。
修学旅行。夜。興味を失ってください。長い間。話してください。価値がある。枕に
なってください。
投げてください。笑ってください。).
----------------------------------------
『枕になってください。投げてください。笑ってください。』
これは良いね、最高!誰か私の枕になってくれる人いないかな(笑)。
むしろ、私が枕に……そして投げられる(汗;


Q06このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。

今回は、私がアンカーを務めさせて頂きます。
もし、引き続き走りたい人がいらっしゃるのでしたら、
バトンをお持ちください。歓迎いたします。

This time, please let me serve as the anchor for me.
The person who wants to run continuously comes and have the baton,
please when doing. I will welcome it.

今回、私を私のためのアンカーとして役目を果たさせてください。
絶え間なく動きたがっている人は警棒を持って、いつがしながら嬉しいかに来
ます。 私はそれを歓迎するつもりです。
----------------------------------------
このくらい、まともに翻訳するかと思ったけど、意外や意外、こういう文章こそ
弱いのね。。。駅伝か何かの競技で人と人のリレー的な文章が、バトン=警棒となって
何か悪い事して追いかけられてるような文章に(笑)。
関連記事

テーマ:バトン - ジャンル:ブログ

コメント

こ、これは…

以前、メイドさん萌え~とかそういうアホな文章(いかにしてメイド・巫女萌えに覚醒したのか…を綴った文章…(汗)を2往復くらい(日→英日→英→日)させたらもう何がなんだかサッパリな文章になって帰ってきましたとさ…

枕投げてくださいって哀願されてもなぁ(笑)
(笑)が翻訳されるとは、意外な結果ですねー。
そんなとこだけ正確なエキサイト・・・何を求めているんだー

舞さん
ディジタルな物は、ある程度補正が利くので劣化はし難いですが、
こういったものはね(笑
何回もダビングしたアナログテープとか、(某店のエンドレステープ?)
会社で回って来るコピーしまくりの稟議書の文字とか……(笑
元々訳が解らない物がさらに……

ゆえにゃん
>枕投げてくださいって哀願されてもなぁ
「修学旅行。夜。~」の文章は、何だか詩めいていて面白いのですが(笑
……擬人法?
今度は、いつも使っているOCNでも使ってみましょうか?(笑

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://mzb.blog13.fc2.com/tb.php/130-a1ea931c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

開店休業~それでも保守(まも)りたいブログ(せかい)があるんだ!?

と。どこぞのアレなスーパーコーディの名台詞はおいといて。ごぶさたしております。紫雲亜美です。で、今回はアリシィア姉さんのブログから1ヵ月半も前のネタを採ってきてのトラバです。

«  | HOME |  »

Copyright(C) 2003 Gravity Corp.&Lee Myoungjin. All Rights reserved.
Copyright(C) 2003 GungHo Online Entertainment, Inc. All Rights Reserved.
Copyright(C) 2001-2006 GUST CO.,LTD. / 2006 BANPRESTO
HTML Copyright(C) 1997-2008 MZ-b./Alicia.(K.Tsuchida.)

MONTHLY

ALL ARCHIVES

全タイトルを表示

APPENDIX

アリシィア/MZ-b.

CATEGORIES

RECENT ENTRIES

RECENT COMMENTS

RECENT TRACKBACKS

SuppoTail

-さぽているリンク-
ゆえにゃんの那由
夏夜さんのハルウ
白葉さんの小雪
-セーフモードリンク-
(長期休止中の方)
さつきさんの悠華

Arcana Collection

Friends List


■ ブログ名:蛆蟲の巣窟

■ ブログ名:私立るさ研究室

天下茶屋-別館と姉妹提携する

LINKS

不器用貧乏-フォーリアさん

天下茶屋-別館をリンクに追加

RSS(XML1.0)

SEARCH

Amazon Search Box

Amazonで検索
Amazon.co.jp のロゴ

ADMIN

  • 管理者ページ
  • 上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。